Sunday, August 15, 2010

Hiatus Extended . . . Indefinitely?

I had intended to begin scanlating again after the exams (in July), but that clearly hasn't happened. In fact, it doesn't seem likely that I will resume any time soon (if at all).

That being the case, I want to make it extra clear that I have nothing against other groups working on Only You; on the contrary, I would welcome it even if I were updating regularly (in that case, I would simply switch to a different series). So, please, don't be shy. :o)

Tuesday, April 13, 2010

Hiatus

I know it's a little silly to go on hiatus after a mere five releases, but classes have begun again, so I won't be scanlating any new chapters for a while. I'll try to start again in late July or early August.

Tuesday, April 6, 2010

Fifth Release

It took a bit longer this time, but here's the next chapter!

OnlyYou_v03c011 (File Factory)

As usual, there were several confusing and/or iffy parts, but such is life. :o) Comments, suggestions and corrections are welcome as always.

Important: If you can understand written Japanese (with furigana), and if you would be willing to proofread my translations, please send an e-mail to snuffkinscans[at]gmail.com or leave a comment here.

Friday, April 2, 2010

The Suspense!

Here's the second half of the chapter. :o)

OnlyYou_v03c010b (File Factory)

Comments, suggestions and corrections are welcome as always.

Important: If you can understand written Japanese (with furigana), and if you would be willing to proofread my translations, please send an e-mail to snuffkinscans[at]gmail.com or leave a comment here.

Wednesday, March 31, 2010

Third Release

Thank you all for the nice comments. :o) In return, here is the next chapter of Only You. (Well, actually, the next half-chapter. The full chapter is really long, so I split it in half.) Enjoy!

OnlyYou_v03c010a (File Factory)

Unfortunately, I had rather more difficulties with the translation this time. There were several parts where I wasn't sure what they were saying . . . :o/ Well, I can only hope that I wasn't too far off, and that the intended meaning comes across somehow.

And on that subject . . . ;o)

Important: If you can understand written Japanese (with furigana), and if you would be willing to proofread my translations, please send an e-mail to snuffkinscans[at]gmail.com or leave a comment here.

Monday, March 29, 2010

Second Release

Here is the next chapter of Only You!

OnlyYou_v03c009 (File Factory)

Comments, suggestions, complaints, and so on, are always welcome.

Important: If you can understand written Japanese (with furigana), and if you would be willing to proofread my translations, please send an e-mail to snuffkinscans[at]gmail.com or leave a comment here.

Sunday, March 28, 2010

First Release!

Here's the eighth chapter of Only You! According to Baka-Updates Manga, this chapter has already been released by Romance Alley, but I wasn't able to find it, so I hope it isn't too rude of me to release it again.

OnlyYou_v02c008 (File Factory)

Comments, suggestions, complaints, and so on, are always welcome.

Important: If you can understand written Japanese (with furigana), and if you would be willing to proofread my translations, please send an e-mail to snuffkinscans[at]gmail.com or leave a comment here.

Saturday, March 27, 2010

Introduction

I've been reading manga for years, and have always wanted to do some scanlating of my own. And so here we are! I'll be starting with Only You, by Suetsugu Yuki, mainly because the language is relatively easy to understand, and because it seems to have been abandoned by the other groups that were scanlating it. Shallow considerations aside, I have of course enjoyed reading the manga so far, and would recommend giving it a try, especially if you like shoujo manga.

About Snuffkin Scans, it is a one-person group for the present. I get the raw scans (already cleaned and of good quality) from the Rawscans.com forum, and do the translating and typesetting myself. I've been leaving the sound effects in Japanese, not just because it spares me a lot of time and effort, but also because I think it's nice to see what they looked like originally. Besides, it's good katakana practice for those learning Japanese. :o)

Note that, like most other scanlators, I have other hobbies and responsibilities, so the releases will likely be sporadic at best. Also, especially now, being a complete newbie at this and still considerably shaky when it comes to the Japanese language, I can't guarantee that the scanlations will be any good. If you notice any errors or have any suggestions, please feel free to contact me, so that I can make improvements.

Important: If you can understand written Japanese (with furigana), and if you would be willing to proofread my translations, please send an e-mail to snuffkinscans[at]gmail.com or leave a comment here. I would be very grateful, and I'm sure everyone else would be happy to have more accurate scanlations.